Онлайн-трансляції

Лілія Гриневич розповіла про антидискримінаційну експертизу підручників

 

Експерти, освітяни та науковці проаналізують методичні рекомендації для здійснення антидискримінаційної експертизи підручників. Відповідне доручення Міністр освіти і науки України Лілія Гриневич дала профільному заступнику Міністра та керівнику Інституту модернізації змісту освіти, що відповідальні за друк й експертизу підручників.

 Про це повідомляє прес-служба МОН.

 Чиновниця також прокоментувала приклад з методичних рекомендацій, в якому йшлося про використання епітету «солов’їна мова» до рідної мови та який спричинив дискусію в соціальних мережах.

 «Це поняття «солов’їна мова» стосовно української мови треба використовувати, можна і треба. Це вже поетична традиція, що стала частиною нашої культури», – пояснила Лілія Гриневич.

 Вона повідомила, що підручники вже третій рік поспіль проходять антидискримінаційну експертизу. 

 «Перш за все, важливо уточнити, що антидискримінаційна експертиза не є гендерною. Вона стосується протидії дискримінації за етнічним походженням, дискримінації за віком, статтю, станом здоров’я тощо. Ми виявили в підручниках дуже багато неприпустимих ситуацій. Наприклад, з одного боку, якщо йде мова про людину з інвалідністю чи похилого віку, то завжди показана абсолютно немічна людина. Це абсолютно заперечує тезу про велику роль у суспільстві, яку можуть відігравати і старші люди, і люди з інвалідністю. Більш того, коли ми дивимось, як зображено клас дітей в підручнику, ви не побачите дитини з особливими потребами, наприклад, дитини на візочку, а ми повинні виховувати у дітей почуття гідності кожної людини. І зараз для нас пріоритетом є інклюзивна освіта. Звичайно, це стосується й дискримінації за статями, коли підручники орієнтовані лише на обмеження ролі жінки домогосподарством», – розповіла міністр.

 Лілія Гриневич підкреслила, що Міністерство освіти і науки усіляко підтримує розвиток сім’ї та можливості батьків виховувати дітей.

 « У нас було зауваження антидискримінаційної експертизи до одного з підручників, де у конкретному завданні, яке звучало так: «Виконайте це завдання з батьками», була рекомендація в цьому конкретному завданні замінити слово «батьки» на «родичі». Це не означає, як пишуть деякі дописувачі в Інтернеті, про те, що треба всюди слово «батьки» замінити на слово «родичі», – роз’яснила Міністр.

 Вона обґрунтувала цю правку тим, що сьогодні 3 мільйони дітей проживають у неповних сім’ях, а це – майже 40%. Деякі з них втратили батька чи матір на фронті, є також ситуація, коли батьки їдуть на заробітки і діти живуть з родичами. Тому мета цієї правки – з більшим розумінням ставитися до індивідуальної ситуації кожної конкретної дитини.

    14.06.2018
Коментарі (0)
оновити код
Додати коментар:
Ім'я:
Код:
зареєстровані користувачі не вводять код перевірки (зареєструватися).
вхід для зареєстрованих користувачівВхід